Dostal jsem neuvěřitelnou nabídku k získání zákazníků. Telefonicky mě kontaktovala paní z časopisu "Rodina a finance" s nabídkou, že zveřejní kontakt na moji firmu v uvedeném časopise. Mělo jít o to, že čtenáři časopisu mají zájem o informace i o instalace z oblasti DVB. Uveřejnění odkazu na moji firmu mělo být zpoplatněno ( celkem logicky ) cca 500,- Kč./měs + DPH. Tohle všechno by ještě nebylo nic zvláštního, až do okamžiku, kdy jsem dostal odkaz na článek u kterého měl odkaz na moji firmu být. Po jeho přečtení jsem spolupráci s díky odmítnul. No posuďte sami. Šel by někdo z Vás do takové spolupráce? Já tedy rozhodně ne!!! http://www.rodina-finance.cz/bydleni.202/prodej-a-montaz-satelitu-kvalitne-a-dobre.22213.html
No, Ukrajinka to jistě nepsala. V textu sice není přízvuk slyšet, ale mluvnice v článku až tak strašná není. Horší je to s technickými fakty a jejich zbytečným opakováním a mixováním. Laik by asi měl po přečtení mít k realizaci DVB příjmu ještě větší respekt a bez odborné firmy by neměl podniknout ani ránu. Proto by se po přečtení článku měli na připojený kontakt hrnout zákazníci jako diví.... Pro anténářské firmy reklama k nezaplacení.
Citace: Pamětník 30. 01. 2011, 13:46:07No, Ukrajinka to jistě nepsala. V textu sice není přízvuk slyšet, ale mluvnice v článku až tak strašná není. Horší je to s technickými fakty a jejich zbytečným opakováním a mixováním. Laik by asi měl po přečtení mít k realizaci DVB příjmu ještě větší respekt a bez odborné firmy by neměl podniknout ani ránu. Proto by se po přečtení článku měli na připojený kontakt hrnout zákazníci jako diví.... Pro anténářské firmy reklama k nezaplacení. Nejde o hrubky, ale o to, tak nějak podivně poskládané výrazivo. Mně to na první pohled přišlo jako překlad z Translatoru nebo něčeho takového...
Bez urážky, ale pochybuji, že nějaký TRANSLATOR by dokázal cizí text přeložit do této podoby(skladby vět)...